汉斯译库提示您:看后求收藏(第四章 堂兄赶来(2),韩译神品,汉斯译库,新笔趣阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

“什么意思?”

他单刀直入地问,“你能认为她神志健全吗?”

我经常读到人在一瞬间“有所发现”的记录——此刻,我也独々有了一点小々的发现。有那么一个小男孩,我从记事儿的时候起就了解他。我看到过他挨打,讥笑过他从果园的围墙上摔下来哭泣。我总以宽容亲切但内心冷漠的态度对待他。可是忽然间,这—切好像从未存在过,我眼前看到的似乎变成另一个人:那一双睫毛长々的灰眼睛,那有些趾高气扬但完全可以给人好感的鼻孔和上唇,那洋溢着灵xing和智慧、幽默和力量的面孔!

“你怎么啦!”他生气地问,“我刚才问你,姑nai々是否给你留下了她神志健全的印象?”

“噢,”我从遐想中醒来。“是的,她的神志当然很正常。她挺怪,并且爱忘事,但……”我犹豫一下。“不管她多么奇特,查尔斯,她的那双眼睛毫无瑕疵。”

他点々头。“我正要问这。星期五晚上我给家里打了个长途。告诉他们你和我准备去看望哈莉奥特姑nainai,我妈讲他们曾收到她两月前写的一封信。并说她已将那信转到贝鲁特,在库克家保管着。”他把手伸向内袋。“今天早上我取来了它。告诉我对你有什么启发?”

他将信交给我。信好像是写在一张包装纸上的。字迹密密麻麻,但十分清晰:

亲爱的侄子:

我心爱丈夫的同事汉弗莱?福特对我说,亨利的孩子查尔斯现在正攻读东方语言。

汉弗莱还告诉我,小查尔斯今年要到叙利亚来旅游。如果他想来我这里看々,我将

决定接见他。查尔斯是个聪明的孩子,这里会有许多使他感兴趣的东西,有助于他

研究东方人的生话和习俗。

我与人数不多但都很尽心的随员生活在这里,一切顺当,还有一个从村子里来

的人专门照管狗。萨姆森无法容忍我的医生。小查尔斯会记得萨姆森的。

向你妻子致以问候,并向另一对侄子侄媳致以问候——他们的小丫头现在一定

长成大姑娘了。多乖巧的小东西!

爱你的姑々

哈莉奥特?博伊德

又及:泰晤士报的纸张薄脆易损,看来,

你提的意见措辞还不够明确。

再及:我已在此地购得一块最理想的墓碑。

fftxt/book/3147/

本章未完,点击下一页继续阅读。

玄幻魔法小说相关阅读More+

剑御星河

小草的幸福

陷仙路

种撒得撒

极品桃运宝典

六月亦梦

综漫之幻想萝莉

无奈试试

修真狂少

依旧青衫

九死成神

冰城妖玉