591.字幕组
金色梦乡提示您:看后求收藏(591.字幕组,我打造了旧日支配者神话,金色梦乡,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
陆绊没有进行全球规模旳宣发因为他认为这部电影的题材比较独特而其中传递的思想并不是全世界的人都能领悟接受的。
这个世界上有的创作者想要自己的创作尽可能吸引普罗大众这样的创作者有两种发展形式一种是把握住人类共性的超脱于国家民族意识形态文化水平的情感来进行创作无论是哪个国家怎样的人看了这些作品都会受到触动。
另一种发展形式就是将自己认为对的东西包装成大家能够接受的形式展现出来比如超级英雄电影看起来是特效与大场景的堆叠但实际上是个人英雄主义和自由主义的文化输出。
而还有一些创作者他们则着力于创作一些只有少部分人才能欣赏或者接受的东西他们的作品充满了民族性和地域性倘若对他们的创作背景文化没有一定的了解那么基本上是很难看懂其中的内容。
当然民族的就是世界的只要内容足够优秀就会吸引很多人专门来研究这些文化读懂创作的内容也算一种文化输出。
所以陆绊的九流蕴含的思维更接近于国人常说的修身齐家治国平天下一位位九流传人秉承的也是达则兼济天下的思想这些内核在国外可能会被认为是集体高于个人强制的个人牺牲甚至压迫人权。
从认知上来看陆绊认为国人更能接受其中的内容更容易完成任务。
反正他的目的也不是赚钱, 而是改变大家的认知。
然而, 陆绊的行为显然超出了许多人的预料。
尤其是他公布了九流的首映只在国内的时候, 外国媒体们的议论声是最大的。
这陆绊是飘了?
他之前的几部电影在国际上不说名利双收, 至少也是大红大紫这一部九流, 很明显应该巩固之前的地位, 在全球再收割一波票房, 引发一阵狂潮。
但陆绊并没有给海外的院线首映授权甚至连字幕版都没有做。
这意味着, 这部九流只有在国内才能看到。
他好好地放着钱不赚搞什么?
当然媒体记者们的想法也不能改变陆绊的决定。
在距离十月一的长假还有一周的时候一些外国人便开始纷纷买了来国内的机票, 准备在国内的电影院观看首映。
另外, 他们还得面临一个问题, 那就是不懂中文。
之前陆绊的电影在国外上映的时候, 要么是有字幕的原声要么就是配音过的, 翻译质量如何暂且不提至少理解上是没有困难的。
可现在这电影别说英文字幕了, 就连中文字幕都没有别说外国人, 有些国人都觉得自己可能看不懂了。
历史上倒也不是没有过这种不带字幕的电影早期的电影也没有字幕, 大家看得照样乐呵但那时候的演员水平很高, 吐字清楚铿锵有力抑扬顿挫听台词都是一种享受。
现在很多演员台词基本功就不行话都说不清楚没有字幕那是真的不知道他们在说什么。
九流的两支预告片里, 第一支字正腔圆令人忽视了字幕的存在与否甚至直到看完之后很多人才反应过来那是没有字幕的。
第二支预告片则质朴真挚, 就像是身边的人在和你娓娓道来他们说话更接地气也不用字幕的腔调。
所以大部分的观众都觉得有没有字幕对九流的影响应该不大。
至于外国人对不起请学习中文。
在国外的论坛里有些陆绊早期的作品的翻译人员他们给那些陆绊在网上上传的视频配上了字幕成为了字幕组字幕组里的一些成员这次就准备第一时间看完电影然后给外国的观众们剧透!
大学生斯蒂芬便是一名字幕组成员。
他大学在燕南大学中文系学习说得一口还算流利的中文光听说话大概别人会以为他是什么少数民族的人许多国内有关陆绊的报道都是通过他翻译到国外的爱好者论坛上的。
这一次, 他也接到了重要的任务, 那就是去看九流的首映。
斯蒂芬就像许多来到国内的外国人一样对功夫, 戏曲燕南烤鸭感兴趣一看到九流的预告片斯蒂芬就疯狂地爱上了这一部电影。在斯蒂芬看来陆绊之前的电影多少有点迎合受众的意思而九流则体现了传统文化斯蒂芬很好奇陆绊要怎么呈现这些。
本章未完,点击下一页继续阅读。